Back to steven-hall.org
Welcome Guest Search | Active Topics | Members | Log In | Register

Editions Options
CpVb006
Posted: Tuesday, March 17, 2009 4:27:14 AM

Rank: Shoal
Groups: Shoal , Unspace Science Committee

Joined: 1/24/2009
Posts: 139
Location: United States
All right, some pictures.

Page 284
Page 285
Page 286
cgsheldon
Posted: Tuesday, March 17, 2009 5:54:03 AM
Rank: Luxophage
Groups: Shoal

Joined: 1/24/2009
Posts: 127
Location: Dubai, UAE
Thank you Cp.

Just to remind everyone, according to Steven in his "Blog Number One! (13/02/08)" post: "the Italian translation has the biggest extra scene since the Canadian prologue, with Dr Fidorous showing off his moves with a Shotai-Mu conceptual sword".

For what it's worth, here's Google's translation of the text:

Google Translate wrote:
"Closer. The things you see here are part of your legacy."

At the bottom of the table, behind the candles, there were two items up to that point I had not noticed. The first was about the size of a saucer and had irregular edges, like a fragment of something. A lattice thin and fragile.

Seemed to be of bronze. Looking more closely, I noticed that the grid was in reality a tangle of oriental characters. A work of astonishing workmanship.

"It is part of a shield," I said, those looking arabsechi. "Constituted a diminution by a maze of words."

"Just so," said Fidorous. Put a hand into the pocket of palandrana and brought a crumpled piece of paper. "Would you like to read aloud, please?"

Eza poetry.

On top of a cliff,
among the pines and oaks;
spring and reached
dressed in mist

"Thank you. What is it? Now, you should take the package to the edges with the tip of the fingers, arms stretched far, far away from the torso."

I obeyed without understanding anything.

Was much less of the first drug, a ruler seemed a little thick and slightly curved, the length of a quaratina cm, closed at ends with a simple bronze sphere. But when Fidorous him I knew immediately what it was: it was the hilt of a Japanese sword. Without a sword blade. Shotai-Mu. The doctor weighs in our hands the sword without a sword, try to shake it in the air and suddenly a vibro fendente down, indinzzando where the line should have been the blade on the sheet of paper that hold in front of me. Instinctively closed his eyes, but when the reopen nothing had happened. The sheet of paper was still intatio between my hands.

Fidorous laid with great care the hilt in his place on the table, pai you turned back towards me. "Read poetry, please."

Obeyed

Or at least we tried.

The frequency to every stumble. He could no longer find the flow of the text, a voice they will in mind.

"What chos'ha done?"

Fidorous I did mention to approach the andele. "From 'a' look more closely to the words."

but at a
pini and
have and
uma ves

"There is a tear in the text, in the words printed. The sheet and intact."

"The meaning was unveiled." Fidorous said. "That's why he could not read well."

"And that means ..."

"Yes, that means ... we have the technology. Even if a piece of paper where and written a poem and a Ludovician sharks are very different things. I am sure you could not even scratch his skin with that sword. And then the poems can not fight back, right?"
MiaVRO
Posted: Tuesday, March 17, 2009 4:15:10 PM

Rank: Bede Shark
Groups: Shoal

Joined: 1/24/2009
Posts: 256
Location: Canada
In relation to our copies, when does this happen?
cgsheldon
Posted: Tuesday, March 17, 2009 4:43:09 PM
Rank: Luxophage
Groups: Shoal

Joined: 1/24/2009
Posts: 127
Location: Dubai, UAE
MiaVRO wrote:
In relation to our copies, when does this happen?


Right after Fidorous tells the story about Tekisui and the Shotai-Mu
CpVb006
Posted: Tuesday, March 17, 2009 5:07:36 PM

Rank: Shoal
Groups: Shoal , Unspace Science Committee

Joined: 1/24/2009
Posts: 139
Location: United States
Thanks so much for typing that up cg. Would you mind posting the transcribed text? It might be easier for people to read/send to potential translators.

Also, I'm pretty sure I've found negative 11 in the Israeli edition. I'll get a picture of that up soon.
cgsheldon
Posted: Tuesday, March 17, 2009 5:38:36 PM
Rank: Luxophage
Groups: Shoal

Joined: 1/24/2009
Posts: 127
Location: Dubai, UAE
CpVb006 wrote:
Would you mind posting the transcribed text?


There might be errors in my transcription and there are none of the diacritical marks.

wrote:
"Avvicinati. Le cose che vedi qui fanno parte del tuo retaggio."

In fondo al tavolo, dietro le candele, c'erano due manufatti che fino a quel momento non avevo notato. Il primo era all'incirca delle dimensioni di un piattino e aveva i bordi irregolari, come un frammento di qualcosa. Un reticolo sottile e fragile. Pareva essere di bronzo. Osservando piu da vicino, notai che il reticolo era in realta un intrico di caratteri orientali. Un'opera di strabiliante fattura.

"Fa parte di uno scudo," dissi, scrutando quegli arabeschi. "Uno scudo costituito da un labirinto di parole."

"Proprio cosi," disse Fidorous. Infilo una mano nella tasca della palandrana e ne trasse un pezzo di carta spiegazzato. "Ti andrebbe di leggerlo ad alta voce, per favore?"

Eza una poesla.

In cima a una scogliera,
tra i pini e le querce;
primavera e giunta
di bruma vestita

"Grazie. Bella, vero? Adesso, dovresti tenere il foglietto per i bordi con la punta delle dita, le braccia ben tese, lontano dal busto."

Por senza capirci nulla, ubbidii.

Fidorous raccolse dal tavolo il secondo manufatto.

Era molto meno stupefacente del primo, parevo un righello un po' spesso e lievemente ricurvo, della lunghezza di una quaratina di centimetri, chiuso alle estremita da uno semplice sfera bronzea. Ma quando Fidorous lo afferro, capii subito di cosa si trattava: era l'elsa di una spada giapponese. Una spada senza la lama. Shotai-Mu. Il dottore soppeso tra le mani la spada senza spada, provo ad-agitarla in aria e d'un tratto vibro un fendente verso il basso, indirizzando la linea dove avrebbe dovuto trovarsi la lama sul foglio di carta che reggevo davanti a me. Chiusi istintivamente gli occhi, ma quando li riaprii nulla era accaduto. Il foglio di carta era ancoza intatio tra le mie mani.

Fidorous depose con gran cura l'elsa al suo posto, sul tavolo, poi si volse di nuovo verso di me. "Rileggi la poesia, per favore."

Ubbidii.

O almeno ci provai.

La cadenza incespicava a ogni verso. Non riuscivo piu a ritrovare il flusso del testo, ne a voce ne a mente.

"Che cos'ha fatto?"

Fidorous mi fece cenno di avvicinarmi ale candele. "Da' un'occhiata piu da vicino alle parole."

ma a un
pini e le
avera e
uma ves

"C'e uno squarcio nel testo, nelle parole tampate. Il foglio e intatto."

"Il significato e stato squarciato," disse Fidorous. "Ecco perche non riuscivi a leggere bene."

"E questo significa..."

"Si, significa... che disponiamo della tecnologia. Anche se un pezzo di carta dove e scritta una poesia e uno squalo Ludoviciano sono cose ben diverse. Sono certo che non potresti neppure scalfire la sua pelle con quella spada. E poi le poesie non possono contrattaccare, giusto?"
CpVb006
Posted: Tuesday, March 17, 2009 6:25:27 PM

Rank: Shoal
Groups: Shoal , Unspace Science Committee

Joined: 1/24/2009
Posts: 139
Location: United States
No problem. Maybe I'll comb through it for accented letters before I add it to the red cabinet.

And as promised: Negative 11 (?)

This happens right between the page that begins section three (the quote by haruki murakami) and the start of chapter 18 (Yippy Yippy Ya Ya Yey Yey Yey). The back of the black page has that white line down the middle.
benedict
Posted: Tuesday, March 17, 2009 7:06:48 PM
Rank: Unspace Science Committee
Groups: Shoal , Unspace Science Committee

Joined: 1/24/2009
Posts: 134
CpVb006 wrote:
And as promised: Negative 11 (?)

This happens right between the page that begins section three (the quote by haruki murakami) and the start of chapter 18 (Yippy Yippy Ya Ya Yey Yey Yey). The back of the black page has that white line down the middle.


cheers for that! now if only someone can translate it!
cgsheldon
Posted: Tuesday, March 17, 2009 8:14:06 PM
Rank: Luxophage
Groups: Shoal

Joined: 1/24/2009
Posts: 127
Location: Dubai, UAE
CpVb006 wrote:
And as promised: Negative 11 (?)


Thank you.

I'm trying to translate it with a combination of Wikipedia and Google but I'm not sure if I'm getting the correct letters.

This is the first few lines:

Hebrew wrote:
"קלי."
"..."
"קליאר."
"המממ?"
"אח עדה?"
"עכשיו כן."
"מצטער."


Translated wrote:
"Kelly."
"..."
"Cagliari."
"Mmm?"
"Brother Ada?"
"Now, yes."
"Sorry."
MiaVRO
Posted: Tuesday, March 17, 2009 8:30:47 PM

Rank: Bede Shark
Groups: Shoal

Joined: 1/24/2009
Posts: 256
Location: Canada
well that seems to be the same format as p305-307 (CanHcEd) when Eric remembers his dream of Clio. Do you think it might be related?
I guess we'll find out if it can get fully translated
CpVb006
Posted: Tuesday, March 17, 2009 11:01:25 PM

Rank: Shoal
Groups: Shoal , Unspace Science Committee

Joined: 1/24/2009
Posts: 139
Location: United States
I've got one of the other forums I visit working on it was well. Here's what they ended up with:

Quote:
"Clee."

"..."

"Clio."

"Mmm?"

"Are you awake?"

"I am now."

"Sorry."

"... ..."

"Clee, I feel weird."

"What do you mean, 'weird'?"

"I feel like I forgot something important, like I left something somewhere. Accidentally."

"Everybody has felt like that at some point. But you haven't forgotten anything, unless -- you forgot to sign something important. Don't worry."

"... ..."

"Is it still bothering you?"

"Yes, it's like... There's some part of me, just below my ribs, which is supposed to be there but isn't. I have a strange feeling that I should know why it isn't there, but I can't put my finger on it."

"... ..."

"I sound crazy."

"Yes. But I think I know what you mean."

"And I have a bad feeling. Like something bad is about to happen."

"Come here... Nothing bad is going to happen to either of us, and you're not missing any part of yourself. Everything is fine and you'll feel better in the morning."

"Thank you."

"Shh... close your eyes. Think about breakfast."

"... I feel better."

"I thought you would."

Negative 11


Now, like I said, it's probably a little rough, especially the line about signing something. That one literally comes out to something like: "Everybody felt like that sometimes. But it's not really happened, except that - if you forget something that you did not sign it really needs. So do not worry." On the same sort of note, I'm not sure who "Kelly" is, or if the name could also be, most logically, Eric.

EDT: Oh, yeah. The name coming up as Kelly is actually just the first few characters of Clio, so I'm going to assume it's just the speaker using her nickname, Clee. I've made that change. This really got resolved pretty well and pretty accurately, i think.
MiaVRO
Posted: Wednesday, March 18, 2009 1:50:37 AM

Rank: Bede Shark
Groups: Shoal

Joined: 1/24/2009
Posts: 256
Location: Canada
I remember reading that somewhere, and i was determined it was in the book.
But Oren posted that a while back. I was going crazy thinking it was in the book!!!
Oren wrote:
N - 11

Cal.
...
Calio
yes?
are you awake?
Now Yes
sory
... ...
Cal i feel strange
What do you mean strange ?
I feel like i forgot something important,like left something somewhere by mistake.
Everyone feel like that sometimes. But this did not really happen , beside if you have forgotten somefhing it sign you dont really need it. so dont worry .
... ...
You still worried.
Yes , its like theres ... There is a part of me, right under my ribs which is supposed to be there but its gone.
I have a strange kind of feeling that I should know what is not there, but I can not put my finger on it..
... ... ...
I sound crazy.
Yes, but I think I know what you mean.
And I have a bad feeling. like something bad to happen
Let me ... Nothing bad is happening to you or me, and you are not missing any part of you. Everything all right. Everything all right and you will feel better in the morning..
Thanks.
Shh ... close your eyes and Think about breakfast.
I feel better.
This is what I thought.
cgsheldon
Posted: Wednesday, March 25, 2009 9:07:12 PM
Rank: Luxophage
Groups: Shoal

Joined: 1/24/2009
Posts: 127
Location: Dubai, UAE
I found this review of the Canadian edition of Raw Shark, which states:

Quote:
A shark-shaped hole has been cut out of the front cover, giving us a glimpse at the text written on the book's end-papers, which is a curious warning to the reader from the “curator of the Webster Fragment Collection” about the typographic effort spent in reproducing the original text as faithfully as possible.


Can anyone confirm?

This seems odd considering Eva's comments about Mr. Webster and Mr. Hall's disagreements over the content of the book. Did they settle their differences between the publication of the UK edition and the Canadian? If not, why would Mr. Webster contribute to an edition of the book?
MiaVRO
Posted: Wednesday, March 25, 2009 9:11:18 PM

Rank: Bede Shark
Groups: Shoal

Joined: 1/24/2009
Posts: 256
Location: Canada
I can confirm, thats my copy!! I'm sure there's a photo floating around somewhere on the forums (or attatched to the forums!)
The end of the passage is attributed to:
Steven Webster, curator of the Webster Fragment Collection. 9/06
heartbreak
Posted: Wednesday, March 25, 2009 9:17:51 PM
Rank: Unspace Science Committee
Groups: Shoal , Unspace Science Committee

Joined: 1/24/2009
Posts: 215
One picture coming up. Just give me a few minutes to scan it.

MiaVRO
Posted: Wednesday, March 25, 2009 9:32:21 PM

Rank: Bede Shark
Groups: Shoal

Joined: 1/24/2009
Posts: 256
Location: Canada
How did you get the shark filled in?!?!?!??!?!
MiaVRO
Posted: Wednesday, March 25, 2009 9:34:03 PM

Rank: Bede Shark
Groups: Shoal

Joined: 1/24/2009
Posts: 256
Location: Canada
Also, note the "... in good condition with limited water damage"
heartbreak
Posted: Wednesday, March 25, 2009 9:45:43 PM
Rank: Unspace Science Committee
Groups: Shoal , Unspace Science Committee

Joined: 1/24/2009
Posts: 215
At one of or the Canadian book reading Steven did they had a model of the Orpheus and the cut outs from the shark spread all about it. Someone was nice enough to pick one up and mail it to me. :D There were pics posted somewhere, trying to find them. If I can't, I might have back ups somewhere. Will post them if I can find them.
cgsheldon
Posted: Wednesday, March 25, 2009 9:52:56 PM
Rank: Luxophage
Groups: Shoal

Joined: 1/24/2009
Posts: 127
Location: Dubai, UAE
Very interesting; thank you Mia and heartbreak.

On the one hand Webster is the editor of Eric's documents and notes; but the "[deleted]" website seems to imply he wasn't the final editor of the book. Which makes Eva's comments even more stark.
heartbreak
Posted: Friday, March 27, 2009 12:39:30 PM
Rank: Unspace Science Committee
Groups: Shoal , Unspace Science Committee

Joined: 1/24/2009
Posts: 215
Steven has posted a couple of pics of The Orpheus here. You can see the cut outs scattered on the floor.
Users browsing this topic
Guest


Forum Jump
You cannot post new topics in this forum.
You cannot reply to topics in this forum.
You cannot delete your posts in this forum.
You cannot edit your posts in this forum.
You cannot create polls in this forum.
You cannot vote in polls in this forum.

Main Forum RSS : RSS

Website Maintained by Paul A.T. Wilson (Xplosiv Media)
Powered by Yet Another Forum.net version 1.9.1.8 (NET v2.0) - 3/29/2008
Copyright © 2003-2008 Yet Another Forum.net. All rights reserved.
This page was generated in 0.145 seconds.